スポンサーサイト
この広告は60日以上更新がないブログに表示されております。
新しい記事を書くことで広告を消すことができます。
2011.12.01 Thursday,
| スポンサードリンク | - | - | - | pookmark |
ハングル絵本の書誌「」内翻訳-3
 

17冊目】

레온과 마법사 압둘 카잠 / 안젤라 맥앨리스터 , 그레이엄 베이커-스미스 그림, 김경연 옮김

「レオンと魔法師アブドルカザム / 文・Angela McAllister 絵・Grahame Barker-Smith 翻訳・kim kyung-yun

 

: 노란상상 , 2010.5

: no ran sang sang

 

1 ; 30cm

 

노란상상그림책 <>//1

no ran sang sang絵本」

 

18冊目】

또 읽어 줘! / 에밀리 그래빗 글.그림, 공경희 옮김

「また読んで! / 文・絵 Emily Gravett 翻訳 kong kyung hee

 

: 푸른숲주니어 , 2011.9

: pu reun sup ju ni eo

 

1 ; 27cm

 

푸른숲 그림책 2 <>

pu reum sup絵本

 

19冊目】

쓰나미, 거대한 재앙에서 살아남은 사람들의 이야기 / 기미코 가지카와 , 에드 그림, 노은정 옮김

「ツナミ、その巨大な災難から生き残った人々の話 / 文・kimiko kajikawa 絵・Ed  Young 翻訳 no eun jeong

 

서울 : 사계절출판사 , 2009.12

「ソウル : 四季出版社」

 

1 ; 30cm

초등학생이보는지식정보그림책 <>//2

「小学生が見る知識情報絵本」

 

20冊目】

빨간 내복을 입은 공룡 / 더글러스 플로리언 글.그림, 노은정 옮김

「赤い下着を着た恐竜 / 文・絵 Douglas  Floria 翻訳 no eun jeong

 

서울 : 사계절출판사 , 2010.4

ソウル : 四季出版社」

 

53p ; 26cm

 

초등학생이보는지식정보그림책 <>//3 <>

「小学生が見る知識情報絵本」

 

21冊目】

털북숭이 토끼야, 고마워 / 지미 리아오 .그림, 심봉희 옮김

「毛むくじゃらのうさぎよ、ありがとう / 文・絵 Jimmy  Liao 翻訳 sim bonghee

 

서울 : 대교출판 , 2010.3

「ソウル : 大橋出版」

 

1 ; 21×29cm

 

구름송이 생각 그림책 <>//3

gu reum song i saeng gag絵本」

2011.12.01 Thursday,17:41
| no5-sirayuri | - | - | - | pookmark |
ハングル絵本の書誌「」内翻訳-3
 

12冊目】

나무집  : 생명 평화 자연을 노래하는 글 없는 그림책 / 마리예 톨만. 글 로날트 톨만 지음,「木家 / 命平和自然を歌う文ない絵本 / 著者Tolman, Marije Tolman, Ronald

 

서울 : 여유당 , 2010.6

「ソウル : yeo yu dang

 

날개달린 그림책방 <>//4

nal gae dal lin 絵本屋」

 

13冊目】

파랑새 / 브라이언 와일드스미스 .그림, 서애경 옮김, 모리스 마테를링크 원작

「青い鳥 / 絵・Brian Wildsmith 翻訳  seo ae gyeong 原作 Maurice Maeterlinck

 

: 현북스 , 2011.9

: ヒョンブックス」

 

1 ; 29cm

 

14冊目】

너랑 놀아! / 제네비에브 코테 .그림, 김호정 옮김

「おまえとは遊ばない / 文・絵 Geneviève  Côté 翻訳 kim ho jeong」(kim=gimの表記も有。自館ではkimで採ります)

 

: 책속물고기 , 2011.9

: chaek sok mul go gi

 

1 ; 22cm

 

15冊目】

안녕, 나의 / 파블로 네루다 , 엘레나 오드리오솔라 그림, 남진희 옮김

「こんにちは、私の星 / 文 Pablo Neruda 絵 Elena Odriozola, 翻訳 nam jin hui

 

: 살림어린이 , 2010.7

: sal lim eo rin i

 

1 ; 29cm

 

16冊目】

행복한 청소부 / 훌리오 코르타사르 , 에밀로 우르베루아가 그림, 남진희 옮김

「幸せな掃除夫クマ / 文・Julio  Denis 絵・Emilio  Urberuaga 翻訳・nam jin hui

 

: 살림어린이 , 2011.1

: sal lim eo rin i

 

1 ; 29cm

2011.11.30 Wednesday,19:05
| no5-sirayuri | - | - | - | pookmark |
ハングル絵本の書誌「」内翻訳-2
 

7冊目】

참방참방 오는 / 모로 카오리 그림,후시카 에츠코 ,  이은정 옮김, 우시로 요시아키 구상

「ぽつぽつ雨が降る日 / 文・武鹿悦子 絵・もろかおり 翻訳 i eun jeong 構成 後路好章」

 

: 키다리 , 2011.9

「のっぽ」

 

35p ; 24cm

 

키다리 그림책 <>//25

「のっぽ絵本」

 

8冊目】

머리끝에 오는 / 류형선 ., 노성빈 그림

「毛先に来る眠り / 文・ryu hyeong seon 絵・no seong bin(no=nohの表記も有。自館ではnoで採ります)

 

서울 : 보림 , 2011.6

「ソウル : bo rim

1 ; 26cm

 

9冊目】

아홉 형제 용이 나가신다 / 배유안 , 강혜숙그림

「九兄弟竜が出る / 文・bae yu an 絵・kang hye suk(kang=gangと表記も有。自館ではkangります)

 

파주 : 파란자전거 , 2011.8

「坡州 : pa ran ja jeon geo

 

1 ; 30cm

 

10冊目】

세상에서 가장 스케치북 / 박수현 .그림

「この世で一番大きなスケッチブック / 文・絵 park soohyun

서울 : 고인돌 , 2010.8

「ソウル : コインドル」

 

1 ; 31cm

 

고인돌 그림책 <>//7

「コインドル絵本」

11冊目】

할아버지의 시계 / 윤재인  , 홍성찬 그림

「お爺さんの時計 / 文・jaein yun 絵・hong seong chan

 

파주 : 느림보 , 2010.6

「坡州 : neu rim bo

 

1 ; 35cm

 

느림보 그림책 <>//22

neu rim boの絵本」

 

 

2011.11.30 Wednesday,14:25
| no5-sirayuri | - | - | - | pookmark |
ハングル絵本の書誌「」内翻訳-1
 

ハングル絵本の書誌「」内翻訳

 

1冊目】

까만 고양이 하얀 고양이 / 머피 .그림

「くろい猫 しろい猫 / 文・絵 Chuck Murphy

서울 : 비룡소 , 2011.7 

ソウル : bi ryong so

1 ; 18cm

비룡소아기그림책 <>//9

bi ryong so 赤ちゃん絵本」

 

2冊目・3冊目・4冊目(シリーズもの)】

내가 사랑한다고 말하니까 / 오선화 , 연주 그림

「私が愛してると言うから / 文・o seon hwa 絵・yeon ju 」

: 주니어아가페 , 2011.9

: ジュニアアガペー」

1 ; 17cm

스스로 말해요 <>//12,3

「自分

 

5冊目】

따라갔어요 / 조재은 , 김보영 그림

「ついて行きました / 文・jo jae eun 絵・kim bo yeong 」(kim=gimの表記も有。自館ではkimで採ります)

서울 : 애플비 , 2011.7

「ソウル : ae peul bi

1 ; 17cm

 

6冊目】

똑똑한 그림책 : 직업놀이 / 신지윤 , 신지인 그림

「利口な絵本 : 職業遊び / 文・sin ji yun 絵・sin ji in

: 뜨인돌어린이 , 2011.9

( : トゥインドルオリニ)

29p ; 25cm

뜨인돌 그림책 <>//26

「トゥインドル絵本」

2011.11.29 Tuesday,13:07
| no5-sirayuri | - | - | - | pookmark |
著者記号-4 トゥールーズ=ロートレック
 
トゥールーズ=ロートレック展 (ID-11047859)に著者記号をつけるにあたって。
 
著者記号について。自館のデーターでは、To74とL37の2つに分かれている。
L37の方が圧倒的に多くて、L37が正しいと思われますが、調べてみました。
 
 
「トゥールーズ=ロートレック」の正式名称は「Toulouse-Lautrec, Henri de」。
Toulouse-Lautrecが一つの姓なので、Toでとると思われがちですが、
Toulouseはフランスの地名を表わしており、Lautrecでの名前で親しまれていることから、L37で採ることになります。
 
ヨーロッパ名ではよくあるので要注意。
 
2011.11.07 Monday,18:46
| no5-sirayuri | - | - | - | pookmark |
分類訂正-6

072.07702.38へ訂正

Moscow conceptualism in context

702.0720世紀―。つまり現代美術、新美術などが分類される。

間違いではないけれど、モスクワとあるので702.38のロシアの芸術史、美術史に分類する。

 

2011.09.09 Friday,14:13
| no5-sirayuri | - | - | - | pookmark |
分類訂正-5
 

702.4704.452へ変更。

「イスラム芸術の幾何学」

 

702.4だとアフリカの芸術史、美術史ということになる。

中身を確認すると、宗教芸術のような宗教デザインのような感じ。

自館の分類では704.4(芸術の主題)に分類され、さらに.452(回教)に分類することにした。

2011.09.09 Friday,14:02
| no5-sirayuri | - | - | - | pookmark |
書誌作成-1 不正のISBN

ISBNが「978-4-903545-73-1」
 
「ISBNが正しくありません(13)このISBNで登録しますか?」と表示される。
調べてみるとチェックデジットの番号が違うのではじかれたと思われます。
 
*チェックデジットの計算方法*

<計算事例>  フラグ   国   出版者記号   書名記号   チェック数字 
ISBN 978 4 949999 08 ?
奇数桁合計×1   9+8+9+9+9+0=44 44×1=44
偶数桁合計×3   7+4+4+9+9+8=41 41×3=123
  44+123=167   10−7=3
自動的に計算してくれるHPもあります。
http://www.isbn-center.jp/cgi-bin/checkdizit_new/index.cgi

この方法で計算すると問題のISBNのチェックデジットは8。
たまにこのような不正のISBNがあるようです。


書誌作成ではXISBNの欄に入力することになります。

(NACSIS-CAT/ILLニュースレター31号/2.1.12ISBN/H2に表記有り)

2011.09.02 Friday,15:28
| no5-sirayuri | - | - | - | pookmark |
著者記号-3 オマーン国の人名
 「王座の改革者」
オーマン国王のカーブス・ビン・サイードで著者記号をとります。

ネット調べによると、オマーンには氏がなく全部名前ということで、名前で著者記号をとります。
正しい表記は、قابوس بن سعيد →アルファベットにすると→Qābūs bin Sa'īd Al ‘Bu Sa’id

Q51で決定。
2011.09.01 Thursday,11:32
| no5-sirayuri | - | - | - | pookmark |
分類訂正-4(イソップ関連)
 

1.「どう生きるか-イソップ物語がおしえる人間の生き方」991.7/Ka85

2.「イソップを知っていますか」991.7/A17

3.「イソップのおはなし」991.7/A17

上記3冊がすべて、991.7(ギリシア文学:風刺、ユーモア、アフォリズム)

に分類されていた。

                                  

1.      は人生訓がかかれているので、159(人生訓、教訓)で採る

2.      991止め。ここでは文学形式区分を使うとは表記されてないので.7はつかない。

3.      は児童向けの書き方をされているので909(児童文学)で採る。

 

いずれもLIMEDIOで検索してひっかかったのを検討せずにコピペしたと思われる。

3の著者記号も小出でKo29を採るはずがA17になっていた。

2のコピペをして済ませてしまったことがわかる。

 

いろんなミスが複雑に絡み合った3冊です。

注意すべき点は。

 

     形式区分が使われるものなのか調べる。

     LIMEDIOの検索だけで判断しない。

本に目を通して内容を把握する。
2011.04.15 Friday,09:53
| no5-sirayuri | - | - | - | pookmark |